Cuando nos presentamos a una entrevista nos surgen muchas dudas sobre como contestar a determinadas preguntas, como saludar, como vestirnos y muchos otros cuestionamientos con respecto a nosotros mismos. Aunque todo esto parezca un poco exagerado es lo que la mayoría de los entrevistados siente. Todo esto partiendo del supuesto de hablar en nuestro idioma nativo. En caso de una entrevista bilingüe en la cuál se suman además las dificultades de expresarse claramente y con fluidez en otro idioma, estas "limitaciones “se duplican.
Nos surge entonces la pregunta inevitable: ¿qué podemos hacer para sentirnos tan cómodos en una entrevista bilingüe, en inglés por ejemplo, como en una en castellano?
La respuesta es la de siempre: si bien hay que prepararse para una entrevista en su idioma materno, cuanto más hay que prepararse para una entrevista bilingüe. Manos a la obra entonces.
Lo aconsejable: ver con un especialista tanto en Recursos Humanos como en inglés las preguntas que pueden surgir así como elaborar juntos un perfil sólido del candidato, mediante las respuestas adecuadas siempre partiendo de la realidad de cada candidato pero elaborándolas, muchas veces adecuándolas al perfil buscado, lo que no significa inventarse virtudes o saberes sino saber resaltar nuestras competencias y nuestros rasgos de personalidad más acordes a la posición, a la compañía y a la cultura de la sociedad de origen de la compañía. Saber otorgarle “tonalidades” a ese inglés que hablamos con cierta dificultad, y sumarle así color y fluidez a nuestras palabras.
El entrevistador lamentablemente sólo puede manejarse con lo que el entrevistado muestra de sí mismo, y ¿qué puede "leer” entonces el entrevistador?. Su CV, su lenguaje postural y gestual, y principalmente, básicamente sus respuestas. Es por eso que las respuestas deben estar construidas en un inglés correcto, sin dudar de lo que se va a decir ya que en cada una de esas respuestas estamos construyendo o deconstruyendo el puente hacia esa posición que se anhela y que el entrevistador determinará de acuerdo a esos tres ejes: CV, lenguaje postural - gestual y sus respuestas; para poder concluir y asegurar si usted es o no el candidato perfecto para esa posición.
Si bien el CV es la tarjeta de presentación como bien sabemos, las respuestas, el inglés utilizando determinadas palabras dinámicas y proactivas lograrán transmitir un perfil sólido de su persona.
Lo que haga, lo que diga, lo que no diga en esa entrevista harán la diferencia entre ganar o perder y no se trata de un juego de azar o de una cuestión de suerte, se trata de la precisión y veracidad de las respuestas, de saber mostrarse como el mejor candidato para esa posición y de expresarse y comunicarse en un inglés correcto. Tampoco es cuestión aquí de saber hablar un inglés académico si no más bien un inglés que le permita comunicarse sin dualidades sobre temas referidos a su profesión y a su persona.
Lamentablemente aquí no estamos en una filmación por lo cual no disponemos de una segunda o tercer toma. En el momento de la entrevista todo depende de nuestra “interpretación” de nuestro rol profesional, de nuestra claridad para exponer y exponernos, y por supuesto de nuestro inglés acorde a todos estos requerimientos.
Es por todo esto preciso, necesario “un ensayo general” y consecuentemente aconsejable y de la mayor importancia reflexionar, preparar, ensayar, representar y simular como en un teatro todo este material que tenemos dentro pero que la mayoría de las veces no sabemos exponer; ex - poner es decir poner fuera, mostrárselo al otro.
Para llenar todas esas expectativas de una forma ordenada, en un correcto y fluido inglés necesitamos un profesional que nos guíe, que simule una serie de preguntas, que elabore una serie de respuestas y que se aprenda un determinado vocabulario activo que sin duda alguna se utilizará en la entrevista bilingüe.
De esta manera podrá construir un perfil ganador, pero veraz de usted mismo. Se podrá expresar en un inglés acorde con sus estudios y experiencia y logrará sentirse tan cómodo en una entrevista bilingüe como en una entrevista en su idioma materno. Además por supuesto sus probabilidades de obtener ese puesto deseado aumentarán geométricamente.
Eso es lo que le ofrezco, con 20 años de experiencia en este campo y muchos profesionales ya colocados en puestos de primera línea tanto en Argentina como en Canadá, Estados Unidos y Europa.
Lo invito entonces a evitarse sorpresas desagradables o molestas en su próxima entrevista en inglés. Construyamos juntos ese puente hacia su posición anhelada.
Lic. Hebe Martorella
Recursos Humanos
Traductora Científica Inglés- Francés
Buenos Aires, Argentina
4782.9196 15.6174.9656
hebemar@fibertel.com.ar, hebemar@gmail.com
Lo invito a buscarme en Internet para saber quien soy,
martes, 14 de octubre de 2008
Suscribirse a:
Entradas (Atom)